ソースを表示
出典: くみこみックス
利用者:WiloneStandish679
のソース
移動:
ナビゲーション
,
検索
以下に示された理由により ページの編集 を行うことができません:
この処理は
ログイン利用者
の権限を持った利用者のみが実行できます。
以下にソースを表示しています:
Many English-speaking copywriters, whether they're in the UK, the or North america, often write their copy in British for native organizations. However in currently of economic woe, they have increasingly needed to spread all of our wings to receive work in other places. Some [http://www.bauernhofgroup.com/ freelance webdeveloper] have got begun to operate around the globe. Which mean improving sticks and shifting. This is actually the associated with the web, all things considered. Nonetheless it does mean you need to keep a few stuff in mind any time writing for an audience in whose first language isn't very British. Several [http://www.bauernhofgroup.com/ freelance webdeveloper] tend to be copywriters given that they possess a great feeling of humour and it also can be useful for all of them in print ads and in web page writing. Nevertheless , there are lots of societies, in particular mid-European such as Germany as well as Italy, exactly where humour just is not going to translate. Naturally, you will discover differences. One of the most noticeable is in air port advertising, where there substantial [http://www.bauernhofgroup.com/ freelance webdeveloper] of unknown business people reading your billboard advertising. Airports are likely to feature loads of adverts published by English local copywriters. The methods written by German or perhaps French speakers usually are pretty an easy task to spot, way too.
利用者:WiloneStandish679
に戻る。
表示
利用者ページ
ノート
ソースを表示
履歴
メニュー
メインページ
最近の出来事
最近更新したページ
検索
* ツールボックス
リンク元
リンク先の更新状況
利用者の投稿記録
ログ
アップロード
特別ページ